Δευτέρα 17 Ιανουαρίου 2011

«Πού είναι τα λεφτά, ε;» .... Πολύ πλάκα!

Αγαπητή Φοίβη, 
Είτε µας έχουν πάρει χαµπάρι είτε κάποιος κατάφερε να κάνει το πιο οργανωµένο αστείο όλων των εποχών. ∆οκιµάσατε να βάλετε στο ψαχτήρι Google την ελληνική φράση «ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΛΕΦΤΑ» και να κλικάρετε στον µεταφραστή; ∆οκιµάστε το και θα .........
.............  µε θυµηθείτε. Ιδού οι οδηγίες:

1. Πηγαίνετε στο Google.

2. Πατήστε επάνω – εκεί που λέει Translate.

3. ΕπιλέξτεFrom Greek To English.

ή κατευθείαν: http://translate.

google.gr/?hl=el&tab=wT# 

4. Γράψτε «ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΛΕΦΤΑ».

5. Πατήστε Translate.

6. ∆ιαβάστε τη µετάφραση στα δεξιά. 
Εκανα το πείραµα σε όσες γλώσσες µπορώ να καταλάβω και... τρελαίνοµαι!

Στα αγγλικάτο «ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΛΕΦΤΑ» µεταφράζεται: No money!

Στα γαλλικά: Pas d’ argent.

Στα γερµανικά: Kein Geld.

Στα ισπανικά: No hay dinero.

Στα ιταλικά: Niente soldi (επίσης Non ci sonosoldo, nessun prelievo κ.λπ.).

Στα σουηδικά και δανέζικα: Inga pegnar (σε αντίστροφη µετάφραση βγαίνει: «∆εν υπάρχει χρήµα»).

Στα λατινικά: Perditissimis (δηλ. χαµένα για χαµένα!).

Τι γίνεται;Μήπως µας µάθανε λάθος τη γλώσσα µας; 
Ή ο Πρωθυπουργός είχε δίκιο όταν µας έλεγε «ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΛΕΦΤΑ»;

Δεν υπάρχουν σχόλια :