Αγαπητή Φοίβη,
Είτε µας έχουν πάρει χαµπάρι είτε κάποιος κατάφερε να κάνει το πιο οργανωµένο αστείο όλων των εποχών. ∆οκιµάσατε να βάλετε στο ψαχτήρι Google την ελληνική φράση «ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΛΕΦΤΑ» και να κλικάρετε στον µεταφραστή; ∆οκιµάστε το και θα .........
............. µε θυµηθείτε. Ιδού οι οδηγίες:1. Πηγαίνετε στο Google.
2. Πατήστε επάνω – εκεί που λέει Translate.
3. ΕπιλέξτεFrom Greek To English.
ή κατευθείαν: http://translate.
google.gr/?hl=el&tab=wT#
4. Γράψτε «ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΛΕΦΤΑ».
5. Πατήστε Translate.
6. ∆ιαβάστε τη µετάφραση στα δεξιά.
Εκανα το πείραµα σε όσες γλώσσες µπορώ να καταλάβω και... τρελαίνοµαι!
Στα αγγλικάτο «ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΛΕΦΤΑ» µεταφράζεται: No money!
Στα γαλλικά: Pas d’ argent.
Στα γερµανικά: Kein Geld.
Στα ισπανικά: No hay dinero.
Στα ιταλικά: Niente soldi (επίσης Non ci sonosoldo, nessun prelievo κ.λπ.).
Στα σουηδικά και δανέζικα: Inga pegnar (σε αντίστροφη µετάφραση βγαίνει: «∆εν υπάρχει χρήµα»).
Στα λατινικά: Perditissimis (δηλ. χαµένα για χαµένα!).
Τι γίνεται;Μήπως µας µάθανε λάθος τη γλώσσα µας;
Ή ο Πρωθυπουργός είχε δίκιο όταν µας έλεγε «ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΛΕΦΤΑ»;
Δεν υπάρχουν σχόλια :
Δημοσίευση σχολίου